PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | "Go forth, [then,] thou and thy brother, with My messages, and never tire of remembering Me | | M. M. Pickthall | | Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance | | Shakir | | Go you and your brother with My communications and be not remiss in remembering Me | | Wahiduddin Khan | | Go, you and your brother, with My signs, and do not be remiss in remembering Me | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Go thou and thy brother with My signs and you both not be inattentive in My Remembrance. | | T.B.Irving | | Take My signs away, both you and your brother, and do not neglect to mention Me. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Go forth, you and your brother, with My signs and never falter in remembering Me. | | Safi Kaskas | | Go, you and your brother, with My signs and do not falter in remembering Me. | | Abdul Hye | | You and your brother go with My Verses and both of you don’t become weak in My Remembrance. | | The Study Quran | | Go forth, thou and thy brother, with My signs, and tire not in the remembrance of Me | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Go, you and your brother with Our signs, and do not linger from My remembrance." | | Abdel Haleem | | Go, you and your brother, with My signs, and make sure that you remember Me | | Abdul Majid Daryabadi | | Go thou and thy brother with My signs, and slacken not in remembrance of Mine | | Ahmed Ali | | Go with My signs, you and your brother, and do not be lax in remembering Me | | Aisha Bewley | | Go, you and your brother, with My Signs and do not slacken in remembering Me. | | Ali Ünal | | "Go, you and your brother, with My miraculous signs (with which I have provided you), and never slacken in remembrance of Me and reminding (others) of Me | | Ali Quli Qara'i | | Go ahead, you and your brother, with My signs and do not flag in My remembrance | | Hamid S. Aziz | | "Go, you and your brother, with my Signs (revelations), and be not remiss in remembering Me | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Go, you and your brother, with My signs, and do not slacken in Remembrance of Me | | Muhammad Sarwar | | "Go with your brother. Take My miracles and do not be reluctant in preaching My message | | Muhammad Taqi Usmani | | Go, you and your brother, with My signs, and do not be slack in My remembrance | | Shabbir Ahmed | | Now go, you and your brother, with My Messages and stay vigilant about My Remembrance | | Syed Vickar Ahamed | | "Go, you and your brother, with My Signs, and either of you do not become careless, in remembering Me | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance | | Farook Malik | | You and your brother should go with My Signs and do not neglect to mention Me | | Dr. Munir Munshey | | So proceed with My signs, both of you _ you and your brother. Do not become lax in remembering Me | | Dr. Kamal Omar | | Go you and your brother with My Signs, and do not, you both, slacken regarding My Zikr (‘Message’) | | Talal A. Itani (new translation) | | Go, you and your brother, with My signs, and do not neglect My remembrance | | Maududi | | So go forth, both you and your brother, with My Signs, and do not slacken in remembering Me | | Ali Bakhtiari Nejad | | You and your brother go with My miracles and do not slack off in remembering Me | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Go you and your brother with My signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance | | Musharraf Hussain | | Go with your brother and take My miracles; don’t lapse in My remembrance. | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Go, you and your brother with Our signs, and do not linger from My remembrance." | | Mohammad Shafi | | "Now go, you and your brother, with My signs and be not remiss in remembering Me!" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Now you and your brother may leave, armed with My miracles, and never keep Me out of your mind.&rdquo | | Faridul Haque | | "You and your brother, both go with My signs, and do not slacken in My remembrance." | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Go, you and your brother with My signs, and do not be negligent of My Remembrance | | Maulana Muhammad Ali | | Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me | | Muhammad Ahmed - Samira | | Go, you and your brother with My evidences/signs/verses, and do not weaken/relax in mentioning/remembering Me | | Sher Ali | | `Go, thou and thy brother, with MY Signs, and slacken not in remembering ME | | Rashad Khalifa | | "Go with your brother, supported by My signs, and do not waver in remembering Me. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | You and your brother both go taking My signs and do not slacken in My remembrance. | | Amatul Rahman Omar | | `Go you and your brother (Aaron) with My Messages and do not be remiss in remembering Me | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Go, you and your brother (Harun [Aaron]), with My signs and do not slacken in remembering Me | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | go therefore, thou and thy brother; with My signs, and neglect not to remember Me | | Edward Henry Palmer | | Go, thou and thy brother, with my signs, and be not remiss in remembering me | | George Sale | | Wherefore go thou and thy brother with my signs; and be not negligent in remembering me | | John Medows Rodwell | | Go thou and thy brother with my signs and be not slack to remember me | | N J Dawood (2014) | | Go, you and your brother, with My signs, and do not cease to remember Me | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “You and your brother shall go with My signs, and falter not in keeping Me in remembrance. | | Sayyid Qutb | | Go forth, then, you and your brother, with My signs, and never slacken in remembering Me. | | Ahmed Hulusi | | Go, you and your brother, with My miracles... And do not show any weakness when remembering Me!” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Go you and your brother, with My signs (miracles), and be not remiss in remembrance of Me | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "Now, you go together with your brother Harun equipped with My divine signs betokening My Omnipotence and Authority and slack not Me nor My words to remember" | | Mir Aneesuddin | | You and your brother go with my signs and do not slacken in remembering (or mentioning) Me. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|